Kyrgyzstán poprvé – výlet do hor

Na výpravu po odlehlých horských terénech Střední Asie jsem vyfasoval místního indiánského průvodce jménem asi Džangebej, hbitě přejmenovaného na Jungle Boye. Kvalifikací (dle původního zdůvodnení) nechť jest jeho angažmá na katedře geografie a fakt, že dělal nějaké ty mapy. Taky si prosím povšimněte na fotografii, že zatímco já jsem splavenej jako bulharská šlapka v kabině plzeňské Viktorky, tak jeho triko září novotou a čistotu i v řídší atmosféře. Vyrazili jsme guľjáť na nějaký Pik a vzhledem k tomu, že se tady v pravidelných intervalech opakuje Pik Lenina, Pik Komunizma, Pik Pabědy a Pik učiteľa, tak si tam něco z toho dosaďte.

Džangloboy vpravo.

Věc, se kterou jsem ovšem nepočítal a zjistil až pár dní poté, byla ta, že Jungle Boy neumí rusky. Já zase neumím kyrgyzsky, vyjma výrazu „Lenin toktalše“, což znamená „Leninova zastávka“, což je sice z tatarštiny, ale je to jedna turkická verbež, takže tomu rozumějí. Jak bude patrno, tento výraz se mi v odlehlých horských oblastech Pamíru znamenitě hodil. Jungle Boye jsem za několik dní horské samoty naučil ruský výraz „Da“ a lingvistické síly byly vyrovnané…

Denní komunikace probíhala asi následovně (překlad v závorkách):

— Já, ráno vylézající ze stanu: „Lenin toktalše“ (překl.: „Uvař kafe a nezapomeň – dvě lžíčky cukru“).
— Jungle Boy: „Da“ (překl. „Rozumím, dneska bez smetany“)
— Já, popíjející voňavé kafe: „Lenin toktalše“ (překl.: „Teď sbal tábor, hlavně můj stan, ty žlutá vopice a usmívej se u toho na bílého pána“)
— Jungle Boy: „Da“ (překl.: „Dyť počkej, bílá tlamo, až se vrátí mí bráchové, kteří si přes kopec odskočili do Afghánu zasít makové pole…“)
— Já, kochající se přírodou: „Lenin toktalše“ (překl.: „Máte to tady docela hezký, škoda, že nechlastáte a není tady wifi, jinak bych se tady asi podruhé oženil. Kyrgyzstán je krásná průmyslová země“)
— Jungle Boy: „Da“ (překl.: „Jj, s tou wifinou je to vopruz, Čína s 5G přes kopec a my tady sbíráme kobylince“)

sdsddv

….
….

— Já supící na stezce: „Lenin toktalše?“ (překl.: „Tady u toho mrtvýho jaka je to nalevo, nebo napravo?“)
— Jungle Boy: „Da“ ‚(překl.: „Nemám ponětí, jsem jenom placený horský průvodce i když původně řidič trolejbusu v Džalalabádu“).
— Já: „Lenin toktalše?“ (překl.: „Je to ještě daleko na vrchol?“)
Jungle Boy: „Da“ (překl.: „Ano“)

Jak je vidět, horská výprava se nesla v radostném duchu vzájemného soudružského porozumění. Na sestupu jsem byl přinucen vypít kumys (prý moc dobrý – uleželý od května), což bych přirovnal k něčemu jako být na dovolené na Jadranu s partičkou vtipkujících Němců…. Za odvahu jsem byl po zásluze potrestán – kumys se chvilku rozhodoval, jestli to veme ven směrem nahoru, nebo dolů a zcela očekávaně to vzal oběma
směry.


Příští příspěvek – jak se Ďobo seznamoval s místníma bičíz.